Sorda & Sonora. Núm. 2 (2019)

URI permanente para esta colecciónhttp://54.81.141.168/handle/123456789/184916

Tabla de Contenido


Introducción
  • Introducción Costa León, Piero; Mendoza, Mauro; Rubio, Luis Fernando; 1-2

  • Artículos
  • Sobre los predicados de posesión en algunos testamentos nahuas coloniales. Un análisis desde las Tradiciones Discursivas Mendoza Posadas, Mauro Alberto; 5-24
  • Colocaciones verbo-nominales en diacronía: del latín a las lenguas romances Jiménez Martínez, María Isabel; 25-40
  • El tiempo verbal y la modalidad en las perífrasis modales en español Campaña Rojas, Tania María; 41-58
  • La sintaxis de los préstamos verbales en shipibo-konibo Blum, Frederic; 59-76
  • Explorar

    Resultados de Búsqueda

    Mostrando 1 - 5 de 5
    • Miniatura
      ÍtemAcceso Abierto
      El tiempo verbal y la modalidad en las perífrasis modales en español
      (Pontificia Universidad Católica del Perú, 2020-02-12) Campaña Rojas, Tania María
      En este trabajo se explorará la relación que establece el tiempo verbal, en su significación semántica y pragmática, con la interpretación de dos de las perífrasis modales del español mexicano: haber de y tener que. Se considerarán únicamente los tiempos simples y se dejará de lado el futuro por tener una naturaleza teórica conflictiva. Se plantea que el tiempo verbal interviene en la interpretación de la modalidad (deóntica o epistémica) y que el mecanismo a través del cual se logra esta intervención es una implicatura escalar que explota tanto el principio Q propuesto por Horn, así como la implicatura R que pro-pone el mismo autor.
    • Miniatura
      ÍtemAcceso Abierto
      Sobre los predicados de posesión en algunos testamentos nahuas coloniales. Un análisis desde las Tradiciones Discursivas
      (Pontificia Universidad Católica del Perú, 2020-02-12) Mendoza Posadas, Mauro Alberto
      Sabemos que las lenguas presentan diferentes tipos de relaciones sintácticas para hablar de la posesión de bienes. El náhuatl y el castellano diferían en el siglo XVI en que la estrategia preferida de la primera era un verbo intransitivo, mientras que en la segunda era un verbo transitivo. En esta investigación nos acercamos a la manera en que se representó léxica y sintácticamente la posesión en los documentos testamentarios nahuas del siglo XVI para mostrar la importancia de las Tradiciones Discursivas como locus de cambio lingüístico.
    • Miniatura
      ÍtemAcceso Abierto
      Introducción
      (Pontificia Universidad Católica del Perú, 2020-02-12) Costa León, Piero; Mendoza, Mauro; Rubio, Luis Fernando
      DespuésdelesfuerzorealizadoporFranciscoCerna-ysucomitéeditorial-derevivir Sorda&Sonora(2018)luegodeunlargohiato,ybuscandoserconsecuentesconsu propuesta,noscomprometimosacontinuarconeltrabajodemanteneresteespacio de difusión académico para la comunidad lingüística de la universidad católica, primero, y la del Perú, por extensión.
    • Miniatura
      ÍtemAcceso Abierto
      Colocaciones verbo-nominales en diacronía: del latín a las lenguas romances
      (Pontificia Universidad Católica del Perú, 2020-02-12) Jiménez Martínez, María Isabel
      En este trabajo de corpus describimos y rastreamos la evolución de una serie de colocaciones verbo-nominales surgidas en latín y heredadas por las lenguas romances, como consilium dare (dar un consejo, dar um conselho, donar un consell, dare un consiglio o donner un conseil), con el fin de entender cuáles son los procesos (de continuidad o de cambio) que las vinculan históricamente.
    • Miniatura
      ÍtemAcceso Abierto
      La sintaxis de los préstamos verbales en shipibo-konibo
      (Pontificia Universidad Católica del Perú, 2020-02-12) Blum, Frederic
      En este artículo, abordaré la sintaxis de algunos verbos provenientes del español, que han sido incorporados, gramaticalmente, en la lengua amazónica shipibo-konibo. A diferencia de propuestas anteriores, que asumen una fuente nominal para los préstamos verbales, defenderé la idea que estos se forman, mediante la inserción de raíces sin categoría gramatical. Primero, presentaré de manera resumida, el estudio de Valenzuela (2006), el cual aborda la incorporación de verbos españoles en la lengua shipibo-conibo y el rol que en él tiene el afijo causativo -n. Luego, ofreceré definiciones detalladas de los conceptos de “mezclado de lenguas” (language mixing) y del marco teórico de la morfología distribuida (Embick & Marantz 2008, Embick 2010). Finalmente, aplicaré dicho marco a los préstamos y contrastaré las predicciones de las dos propuestas presentadas.