Los riesgos de una lingüística desmemoriada: a propósito de la etimología puquina de "inca"

dc.contributor.authorCerrón-Palomino, Rodolfo
dc.date.accessioned2021-07-20T03:49:40Z
dc.date.available2021-07-20T03:49:40Z
dc.date.issued2021-06-23
dc.description.abstractEn el presente artículo quisiéramos proponer la filiación originariamente puquina del nombre <inca>, cuya “biografía” fue retocada sucesivamente por el aimara, el quechua y el castellano, con una serie de ajustes y reajustes formales y semánticos, como resultado de reacomodos idiomáticos sufridos tanto espontánea como deliberadamente. En función de ello, y luego de ofrecer algunos antecedentes sobre el tema, nuestra discusión está organizada en dos grandes secciones: en la primera ofreceremos la etimología del término en forma y significado, postulando su filiación prístina puquina; en la segunda, someteremos a examen y discusión minuciosa la tesis recientemente postulada por César Itier (2019), consistente en atribuirle al término un origen quechua. Demostraremos que la propuesta ofrecida por el colega carece de sustento lingüístico y filológico, constituyendo una prueba de cómo la adhesión a la tesis del “quechuismo primitivo” (Cerrón-Palomino 2019) puede conducir a conclusiones realmente insostenibles no solo desde el punto de vista puramente lingüístico, sino, también, y de modo más dramático, en sus proyecciones interpretativas respecto de las instituciones sociopolíticas y organizativas del incario.es_ES
dc.description.abstractIn this article, I would like to propose the original Puquina affiliation of the name <inca>, a term that was successively adopted by Aymara, Quechua, and Spanish, going through a series of formal and semantic adjustments and readjustments, as a consequence of persistent idiomatic re-accommodations, both spontaneous and deliberate. After offering some background on the subject, my discussion is organized into two detailed sections: in the first, I will offer the etymology of the term in form and meaning, proposing its pristine Puquina affiliation; in the second, I will thoroughly examine and discuss the thesis recently propounded by César Itier (2019), in which he attributes a Quechua origin to the term. I will demonstrate that the proposal put forward by my colleague lacks linguistic and philological support, proving how adherence to the thesis of the so-called “Quechuismo primitivo” (Cerrón-Palomino 2019) can lead to truly unsustainable conclusions not only from a purely linguistic point of view but also, and in a more dramatic way, from its purported interpretative projections regarding the socio-political and organizational Inca institutions.en_US
dc.formatapplication/pdf
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.18800/lexis.202101.006
dc.identifier.urihttp://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/23843/22710
dc.language.isospa
dc.publisherPontificia Universidad Católica del Perú. Fondo Editoriales_ES
dc.publisher.countryPE
dc.relation.ispartofurn:issn:0254-9239
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0*
dc.sourceLexis; Vol. 45 Núm. 1 (2021)es_ES
dc.subjectIncases_ES
dc.subjectFilología andinaes_ES
dc.subjectEtimologíaes_ES
dc.subjectMorfo vacíoes_ES
dc.subjectPuquinaes_ES
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06
dc.titleLos riesgos de una lingüística desmemoriada: a propósito de la etimología puquina de "inca"es_ES
dc.title.alternativeThe risks of a “forgetful” linguistics: on the puquina etymology ofen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.type.otherArtículo

Archivos