Vol. 46 Núm. 1 (2022)

Permanent URI for this collectionhttp://54.81.141.168/handle/123456789/187245

Tabla de Contenido


Artículos
  • La concordancia gramatical: ¿un caso de variación en el español del Perú? Caravedo, Rocío; 5-57
  • Ideas en torno a una historia de femeninos invisibilizados en la opinión pública de los siglos XVIII y XIX Sancha Vázquez, Julián; 59-102
  • Chan Chan y su trampa etimológica: respuesta a Cerrón-Palomino Urban, Matthias; 103-123
  • Un análisis del ordenamiento y alomorfía en la flexión verbal del quechua ayacuchano desde la morfología distribuida Martel Paredes, Víctor Arturo; 125-162
  • Estrategias de nominación en la nomenclatura etnozoológica urarina (aislada, Perú) Peña Torrejón, Jaime; Silva Villegas, Gema; 163-197
  • Esquemas de formación de palabras en solidaridad Ponce de León, Ramón F. Zacarías; 199-241
  • Revisita del problema argentino de la lengua. Amado Alonso y la historia de una reescritura Toscano y García, Guillermo; 243-280
  • Del manuscrito al impreso en el siglo XV. Análisis textual y dialectal de la traducción castellana de Salustio de Francisco Vidal de Noya Fernández Álvarez, María; 281-313
  • El don Juan, una inversión de la femineidad medieval demoniaca Pizarro Granada, Maite; 315-340
  • Representación burlesca de los personajes en El pánico de Rafael Spregelburd: la incidencia de las réplicas en la emergencia del ethos autoral Zucchi, Mariano Nicolás; 341-365
  • Del Paraguay del centenario a la antigüedad clásica. Superposición de temporalidades en Canto secular (1911) de Eloy Fariña Núñez Villalba Rojas, Rodrigo Nicolás; 367-397
  • La esperanza sublime de la muerte: La elocutio metatanática de Poema (1958) de Carlos Germán Belli Sánchez Martínez, César Félix; 399-423

  • Reseñas
  • José del Valle, Daniela Lauria, Mariela Oroño y Darío Rojas (eds.). Autorretrato de un idioma. Crestomatía política del español. Madrid: Lengua de Trapo, 2021. 604 pp. Buzek, Ivo; 425-429
  • Silvia Ferrara. Die große Erfindung. Eine Geschichte der Welt in neun geheimnisvollen Schriften. Traducción del italiano Enrico Heinemann. Múnich: Beck, 2021. 251 pp. Perna, Carlos Gabriel; 430-435
  • Browse

    Search Results

    Now showing 1 - 1 of 1
    • Item
      Del manuscrito al impreso en el siglo XV. Análisis textual y dialectal de la traducción castellana de Salustio de Francisco Vidal de Noya
      (Pontificia Universidad Católica del Perú, 2022-06-30) Fernández Álvarez, María
      This article analyzes the manuscript ANC1-960-T-1219, which contains the Spanish translation of two works by Sallust: The Conspiracy of Catiline and The Jugurthine War. In our research we have determined that the text of the testimony corresponds to a mid-fifteenth century translation by Francisco Vidal de Noya, a person close to the Aragonese court and mentor of King Ferdinand the Catholic. In this study we analyze the manuscript from a graphic, morphosyntactic and lexical point of view, which allows us to investigate the possible linguistic influence of the peninsular east in this historiographic text in Spanish. Furthermore, we will compare some of the analyzed phenomena with the text from the first edition of the translation, printed in Zaragoza in 1493, in order to observe the possible linguistic variants between the manuscript and the printed version.