Show simple item record

dc.contributor.authorLévano Castro, Sofía
dc.date.accessioned2023-05-11T13:51:36Z
dc.date.accessioned2023-05-11T14:15:13Z
dc.date.available2023-05-11T13:51:36Z
dc.date.available2023-05-11T14:15:13Z
dc.date.issued2022-10-03
dc.identifier.urihttps://revistas.pucp.edu.pe/index.php/educacion/article/view/25933/24433
dc.identifier.urihttps://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/193402
dc.description.abstractThe purpose of this paper is to analyze, from an interdisciplinary point of view, the evolution of the term culture and its relationship with the translator's cultural or intercultural competence. The role of the translator as mediator and the behavioral and attitudinal dimensions of intercultural mediation are emphasized since the translator's cultural training has traditionally been focused on the acquisition of declarative knowledge. Several approaches for developing intercultural competence are reviewed and guidelines are suggested for addressing cultural competence training in translator and interpreter curricula that meet the needs of the Peruvian context.en_US
dc.description.abstractEl presente trabajo tiene como objetivo analizar, desde una perspectiva interdisciplinaria, la evolución del término cultura y su relación con la competencia cultural o intercultural del traductor. Se pone énfasis en la función del traductor como mediador y en los aspectos conductuales y actitudinales de la mediación intercultural, debido a que tradicionalmente la formación cultural del traductor se ha centrado en la adquisición de conocimientos declarativos. Se revisan varias propuestas de competencia intercultural y se proponen pautas para su enseñanza-aprendizaje en los programas curriculares de la formación de traductores e intérpretes que respondan a las necesidades del contexto peruano.es_ES
dc.description.abstractO objetivo deste trabalho é analisar, de uma perspectiva interdisciplinar, a evolução do termo cultura e sua relação com a competência cultural ou intercultural do tradutor. A ênfase é colocada no papel do tradutor como mediador e nos aspectos comportamentais e atitudinais da mediação intercultural, já que tradicionalmente a formação cultural do tradutor tem se concentrado na aquisição de conhecimentos declarativos. Várias propostas de competência intercultural são revisadas e são propostas diretrizes para seu ensino-aprendizagem nos currículos dos programas de treinamento de tradutores e intérpretes que respondem às necessidades do contexto peruano.pt_BR
dc.formatapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherPontificia Universidad Católica del Perúes_ES
dc.relation.ispartofurn:issn:2304-4322
dc.relation.ispartofurn:issn:1019-9403
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.sourceEducación; Vol. 31 Núm. 61 (2022)es_ES
dc.titleCompetencia (inter)cultural en la formación de traductores e intérpretes peruanoses_ES
dc.title.alternative(Inter)cultural Competency in the Training of Peruvian Translators and Interpretersen_US
dc.title.alternativeCompetência (inter)cultural no treinamento de tradutores e intérpretes peruanospt_BR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.type.otherArtículo
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#5.03.00
dc.publisher.countryPE
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.18800/educacion.202202.002


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess