Eugenio Montale y Jorge Guillén : traducciones recíprocas

dc.contributor.authorCanonica-de Rochemonteix, Elvezio
dc.date.accessioned2023-04-25T20:34:45Z
dc.date.available2023-04-25T20:34:45Z
dc.date.issued2002
dc.descriptionTomo 1. Páginas [703]-724
dc.description.abstractEn este trabajo me propongo investigar una forma peculiar de la traducción poética, en la cual los traductores son los propios poetas que realizan versiones recíprocas de algunos de sus poemas. No pretendo en absoluto agotar todos los aspectos que un análisis detallado de la traducción poética implicaría, tarea que en parte ha sido llevada a cabo, en lo que concierne a las traducciones del poeta italiano, en un espléndido trabajo de Loreto Busquets, al que me remito. Quisiera, por mi parte, concentrarme esencialmente en los aspectos fónicos y rítmicos para demostrar cómo la traducción entre dos lenguas afines, a pesar de ser «naturalmente» literal, puede ser muy lograda, máxime cuando los traductores son dos de los más importantes poetas del siglo XX europeo.es_ES
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.18800/9789972424731.031
dc.identifier.urihttps://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/192799
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherPontificia Universidad Católica del Perú. Fondo Editoriales_ES
dc.publisher.countryPE
dc.relation.ispartofurn:isbn:9789972424731
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pe/*
dc.sourceHomenaje : Luis Jaime Cisneros
dc.subjectPoesía italiana--Traducciones al españoles_ES
dc.subjectPoesía española--Traducciones al italianoes_ES
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06
dc.titleEugenio Montale y Jorge Guillén : traducciones recíprocases_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPart
dc.type.otherCapítulo de libro

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Miniatura
Nombre:
31.pdf
Tamaño:
3.51 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Texto completo

Colecciones