Aislados y «des-aislados» (in)voluntarios a través de sus lenguas: dos casos aparentemente opuestos

dc.contributor.authorCamargo Souza, Livia
dc.contributor.authorFranchetto, Bruna
dc.date.accessioned2022-07-15T22:46:49Z
dc.date.accessioned2022-07-15T23:49:25Z
dc.date.available2022-07-15T22:46:49Z
dc.date.available2022-07-15T23:49:25Z
dc.date.issued2021-12-29
dc.description.abstractThis paper consists of two first-person reports of linguists working in the documentation of endangered languages. We narrate two opposite situations: that of Guató, a language with only two speakers, survivors of a long process of colonization, and that of the language spoken by the Xinane people, a monolingual recently-contacted group.We make use of these two examples to problematize the concept of "isolation": the Xinane situation is, in fact, one of de-isolation (contact), carefully planned and executed by young people, after three generations of isolation motivated by white violence. Vicente, on the other hand, one of the two last rememberers of the guató language can be more literally characterized as one of voluntary isolation, despite the 400 years of contact of his fragmented people. We also discuss the challenges of creating fieldwork methodologies in these two extremely contrastive contexts of language vitality.en_US
dc.description.abstractEste artículo agrupa dos relatos, en primera persona, de lingüistas que trabajan en proyectos de documentación de lenguas que están amenazadas. Se narran dos situaciones contrarias: la del guató lengua que tiene solamente dos hablantes, sobrevivientes de un largo proceso de colonización y la de la lengua del pueblo del Xinane, pueblo monolingüe de muy reciente contacto. Utilizamos esos dos ejemplos para problematizar el concepto de «aislamiento»: la situación del pueblo del Xinane que se trata, en realidad, de un des-aislamiento, cuidadosamente planeado y ejecutado por jóvenes, tras tres generaciones de aislamiento motivadas por el miedo a la violencia de los blancos. En contrapartida, la situación de Vicente uno de los dos últimos hablantes de la lengua guató se caracteriza, literalmente, mucho más como un aislamiento voluntario, a pesar de los más de cuatrocientos años de contacto de su fragmentado pueblo. Abordamos también los retos de crear metodologías de trabajo de campo para esos dos contextos diametralmente opuestos de vitalidad lingüística.es_ES
dc.description.abstractEste artículo agrupa dos relatos, en primera persona, de lingüistas que trabajan en proyectos de documentación de lenguas que están amenazadas. Se narran dos situaciones contrarias: la del guató lengua que tiene solamente dos hablantes, sobrevivientes de un largo proceso de colonización y la de la lengua del pueblo del Xinane, pueblo monolingüe de muy reciente contacto. Utilizamos esos dos ejemplos para problematizar el concepto de «aislamiento»: la situación del pueblo del Xinane que se trata, en realidad, de un des-aislamiento, cuidadosamente planeado y ejecutado por jóvenes, tras tres generaciones de aislamiento motivadas por el miedo a la violencia de los blancos. En contrapartida, la situación de Vicente uno de los dos últimos hablantes de la lengua guató se caracteriza, literalmente, mucho más como un aislamiento voluntario, a pesar de los más de cuatrocientos años de contacto de su fragmentado pueblo. Abordamos también los retos de crear metodologías de trabajo de campo para esos dos contextos diametralmente opuestos de vitalidad lingüística.pt_BR
dc.formatapplication/pdf
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.18800/anthropologica.202102.013
dc.identifier.urihttps://revistas.pucp.edu.pe/index.php/anthropologica/article/view/23524/23448
dc.language.isospa
dc.publisherPontificia Universidad Católica del Perúes_ES
dc.publisher.countryPE
dc.relation.ispartofurn:issn:2224-6428
dc.relation.ispartofurn:issn:0254-9212
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0*
dc.sourceAnthropologica; Vol. 39 Núm. 47 (2021): Vejeces latinoamericanas y COVID-19 / Pueblos indígenas en aislamiento y contacto iniciales_ES
dc.subjectIsolationen_US
dc.subjectContacten_US
dc.subjectDocumentationen_US
dc.subjectLinguisticsen_US
dc.subjectGuatóen_US
dc.subjectXinane peopleen_US
dc.subjectAislamientoes_ES
dc.subjectContactoes_ES
dc.subjectDocumentación linguísticaes_ES
dc.subjectGuatóes_ES
dc.subjectPueblo del Xinanees_ES
dc.subjectAislamientopt_BR
dc.subjectContactopt_BR
dc.subjectDocumentación linguísticapt_BR
dc.subjectGuatópt_BR
dc.subjectPueblo del Xinanept_BR
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#5.04.03
dc.titleAislados y «des-aislados» (in)voluntarios a través de sus lenguas: dos casos aparentemente opuestoses_ES
dc.title.alternativeIsolated and (in)voluntary “de-isolated” through their languages: two seemingly opposite casesen_US
dc.title.alternativeAislados y «des-aislados» (in)voluntarios a través de sus lenguas: dos casos aparentemente opuestospt_BR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.type.otherArtículo

Archivos