Rupturas y continuidades en la lingüística misionera. Pastorelas en lengua de michoacán
Loading...
Files
Date
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Pontificia Universidad Católica del Perú. Fondo Editorial
DOI
Acceso al texto completo solo para la Comunidad PUCP
Abstract
La hipótesis de trabajo supone que, si las pastorelas decimonónicas son en algún sentido la prolongación de una práctica evangelizadora iniciada desde el siglo XVI, habremos de encontrar en ellas reminiscencias de las soluciones que en materia de codificación y de normalización se dieron en los textos misioneros. Continúo la investigación que he venido realizando sobre estas obras (Villavicencio, 2013b) y considero tres piezas teatrales de género pastoril escritas en lengua de Michoacán: la Pastorela de viejos (para el año de 1912) texto tarasco anónimo hallado en Quinceo, Michoacán, transcrita por Adrián F. León y publicada en la revista Tlalocan en 1944. La Pastorela de viejitos para solemnizar el nacimiento de nuestro Señor Jesucristo, encontrada en Charápan y publicada por Roberto Barlow en la revista Tlalocan en 1948. Y una pastorela que el doctor Nicolás León preservó atribuyéndola al presbítero D. Cristóbal Romero, al que se refiere como «un cura indio».
Description
Keywords
Teatro, Náhuatl, Evangelización
Citation
Collections
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced By
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/embargoedAccess

