Rupturas y continuidades en la lingüística misionera. Pastorelas en lengua de michoacán

Loading...
Thumbnail Image

Date

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Pontificia Universidad Católica del Perú. Fondo Editorial

DOI

Acceso al texto completo solo para la Comunidad PUCP

Abstract

La hipótesis de trabajo supone que, si las pastorelas decimonónicas son en algún sentido la prolongación de una práctica evangelizadora iniciada desde el siglo XVI, habremos de encontrar en ellas reminiscencias de las soluciones que en materia de codificación y de normalización se dieron en los textos misioneros. Continúo la investigación que he venido realizando sobre estas obras (Villavicencio, 2013b) y considero tres piezas teatrales de género pastoril escritas en lengua de Michoacán: la Pastorela de viejos (para el año de 1912) texto tarasco anónimo hallado en Quinceo, Michoacán, transcrita por Adrián F. León y publicada en la revista Tlalocan en 1944. La Pastorela de viejitos para solemnizar el nacimiento de nuestro Señor Jesucristo, encontrada en Charápan y publicada por Roberto Barlow en la revista Tlalocan en 1948. Y una pastorela que el doctor Nicolás León preservó atribuyéndola al presbítero D. Cristóbal Romero, al que se refiere como «un cura indio».

Description

Keywords

Teatro, Náhuatl, Evangelización

Citation

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By

Creative Commons license

Except where otherwised noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/embargoedAccess