Tesis y Trabajos de Investigación PUCP
URI permanente para esta comunidadhttp://54.81.141.168/handle/123456789/6
El Repositorio Digital de Tesis y Trabajos de Investigación PUCP aporta al Repositorio Institucional con todos sus registros, organizados por grado: Doctorado, Maestría, Licenciatura y Bachillerato. Se actualiza permanentemente con las nuevas tesis y trabajos de investigación sustentados y autorizados, así como también con los que que fueron sustentados años atrás.
Ingresa a su web: Repositorio Digital de Tesis y Trabajos de Investigación PUCP
Explorar
4 resultados
Resultados de búsqueda
Ítem Texto completo enlazado Una voz sumergida(Pontificia Universidad Católica del Perú, 2024-11-08) Palomino Chuchón, Edith Flor de María; Gazzolo Villata, Ana María EstherUna voz sumergida es un poemario escrito en verso y prosa. Su escritura es impulsada por una síntesis de sucesos: por la persistencia del mar, de lo imaginario y la visión de la infancia — ese tiempo en que se gesta una mirada del mundo a través del juego simbólico y se aprehende a través de los sentidos hasta llegar a la palabra— en mis dibujos y escritos, y por la experiencia de la maternidad. La propuesta se enmarca en la tradición del poema en prosa, estilo muy bien descrito en Umbrales y márgenes. El poema en prosa en el Perú contemporáneo (2021) donde se afirma como un espacio fértil para la exploración del lenguaje. Esta forma estructura y organiza el poemario. Pero no está sola, sino en una interrelación dinámica: verso y prosa. El proceso creativo es producto de una investigación interdisciplinaria: entre lo visual y la palabra oral o escrita. Es también una búsqueda de un lenguaje poético, entre la síntesis y la fluidez, un esfuerzo por frenar el hermetismo y utilizar un lenguaje sencillo. Para materializarlo han sido claves lecturas de poesía y arte, una investigación sobre el agua en las culturas originarias, un replanteo constante del proyecto, la reescritura y experiencia íntima y la observación del proceso de vincularse con el mundo de Mallku, que nació y me permitió admirar muy de cerca el proceso de aprehender, imitar el mundo, de entrar al lenguaje de las cosas: desde el silencio hasta la palabra.Ítem Texto completo enlazado Mateo(Pontificia Universidad Católica del Perú, 2023-08-14) Castillo Contreras, Christian Ramiro; Sumalavia Chavez, Ricardo ErnestoLa novela Mateo la concebí al mediodía de un viaje cualquiera en un transporte público. Mirando por la ventana imaginé a un niño que pudiera trabajar bajo la sombra del bypass del óvalo Grau, en Trujillo. Un inmigrante de corta edad, en una ciudad a la que aún no logra acostumbrarse por completo puesto que es oriundo de la sierra. Llegó de su pueblo para vivir a las afueras de la ciudad, en un asentamiento humano. Junto a él, decidí que convivieran otros muchachos, los cuales, a diferencia de Mateo, están mucho más acostumbrados a este tipo de vida. Sin embargo, la historia que se gestaba en mí no podía ser solo la historia de un niño viviendo una vida lejos de su tierra. ¿Y si tenía un amigo? ¿Y si en lugar de solo ser solitario, quien lo ayude sean el espíritu de un dios de aquellas tierras y su ayudante? La idea de introducir una deidad del panteón mochica aumentó mis ganas de narrar la historia de este niño llamado Mateo. El Viejo, como es que Mateo le llama al dios ante el desconocimiento de su nombre, protege a Mateo y lo ayuda en varias situaciones. Durante el proceso de investigación, consideré que un mayor peso a mi relato y a sus personajes sobrenaturales sería que ellos se comuniquen en el idioma mochica. Por ello Mateo es introducido en esta lengua en el transcurso de la narración. El uso del extinto idioma mochica de manera puntual en sustantivos y adjetivos, junto a una recreación de ambientes y personajes plasmados en diversas representaciones iconográficas de la cultura mochica, fueron de vital importancia en cómo la historia se desarrollaÍtem Texto completo enlazado Materias urgentes(Pontificia Universidad Católica del Perú, 2023-07-18) Roncal Heinsohn, Paola; Chueca Field, Luis FernandoMaterias urgentes nos comparte la subjetividad de una mujer que tiende a abstraerse, a soñar o permanecer en un estado de contemplación como escape al vacío ocasionado por la modernidad, el despropósito y la imposibilidad de estrechar el vínculo familiar. Esta situación deviene en ansiedad y se manifiesta en un permanente estado de alerta. Pretendo construir este imaginario con los lectores haciendo uso de un conjunto de breves relatos los cuales varían de tono, siendo algunos más objetivos y otros más íntimos. El texto, a pesar de su carácter fragmentario y su narrativa discontinua, presenta apartados que abordan ejes temáticos que describen la cotidianidad de la protagonista. Lo considero un texto híbrido que puede ser leído, fundamentalmente, desde la poesía y que explora el interior de un sujeto embebido de ansiedad revelando, a la vez, cómo esta puede llegar a somatizarse. En este sentido, ingresar a los umbrales de lo que podría considerarse una alteración mental, fue la principal invitación para iniciar la escritura. Por otro lado, a modo de introducción, describo los detalles del proceso creativo, siendo este un ejercicio reflexivo, necesario y a mi parecer perfectible. Ambas partes, introducción y texto en sí, conforman mi propia lectura de Materias urgentes, la cual espero que llegue a perderse dentro del universo de interpretaciones que los lectores puedan asignar.Ítem Texto completo enlazado Todos los santos(Pontificia Universidad Católica del Perú, 2022-02-04) Cossíos Meza, Marcela Claudia; Cueto Caballero, AlonsoEl proceso creativo de esta historia tiene dos etapas de desarrollo. La primera corresponde a la idea inicial. En el 2007, siendo estudiante de escritura de guion en Montreal, encontré un artículo sobre el pueblo de Pomuch en México: en vísperas al día de Todos los santos, sus habitantes abren las tumbas del cementerio y limpian los huesos de sus difuntos. En ese entonces me impresionó el contraste entre esta tradición y el mundo que conocía, me pareció una imagen casi fantástica. Vivía en un barrio montrealés ordenado y silencioso y no conocía a otros latinos. Me pregunté qué pasaría si algún peruano quisiera reproducir un rito tradicional en los camposantos de Canadá. Escribí mi primer guion sobre una mujer migrante que quiere celebrar en Montreal la fiesta de Todos los santos como en su pueblo. Al volver al Perú no logré convertir ese guion en película, era una producción costosa. Lo guardé en un cajón. La segunda etapa corresponde a la Maestría de Escritura Creativa. En la entrevista de admisión el jurado me preguntó si querría desarrollar esta historia en una novela. Al ser aceptada decidí intentarlo, pero tendría que escribirla diferente. Así ha sido, la historia toma otro rumbo por varias razones: porque el papel no tiene las limitaciones de la producción audiovisual; porque cambiar de formato me da la libertad de contar más de lo que había imaginado antes; y porque el tiempo ha sido mi aliado dándome la oportunidad de repensar a los personajes, profundizar en sus motivaciones, deseos y pasado. Para el desarrollo he usado la investigación de campo hecha en la primera etapa y la he completado con nuevas lecturas literarias, ensayos, trabajos sociológicos y entrevistas.