Aproximación europea a la estandarización del quechua
Archivos
Fecha
2011
Autores
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Pontificia Universidad Católica del Perú. Fondo Editorial
Resumen
Las siguientes observaciones sirven como apreciación al valioso servicio que Rodolfo Cerr6n-Palomino, a través de su erudición, ha hecho en relación a la difusión y a la conservación del quechua. Pese a que él mismo nunca abogó por la unificación del quechua, sí realizó tres contribuciones de gran importancia que facilitan este proceso. En 1976, elaboró la gramática y el diccionario del dialecto Junín-Huanca; en su Lingüística Quechua, dedicó el capítulo más extenso (capítulo IX) a «Un esbozo gramatical panquechua» (1987: 14) o «pandialectal» o «supradialectal» (1987: 249); y combinó los dos mayores dialectos en un Diccionario Unificado (1994). Con un año de anticipación a su compendio quechua, publiqué los resultados de mis intentos por sintetizar las seis gramáticas dialectales (Escobar, 1976; Wolck, 1987), en las que se incluían su gramática y diccionario Junín-Huanca (Cerrón-Palomino, 1976a y 1976b). Ahora, inspirado por cuatro estudios semejantes en Europa, de los cuales tres ya han proporcionado resultados exitosos y tangibles, me gustaría proponer un ejercicio similar al anterior, pero centrándome, en esta ocasión, en los seis diccionarios dialectales y «crear» un léxico panquechua supradialectal. Aunque el trabajo de emplear el modelo europeo al quechua puede ser metodológicamente simple, supone un mayor esfuerzo en cuanto a tiempo y dedicación.
Descripción
Páginas [257]-267
Palabras clave
Quechua--Fonética
Citación
Colecciones
item.page.endorsement
item.page.review
item.page.supplemented
item.page.referenced
Licencia Creative Commons
Excepto se indique lo contrario, la licencia de este artículo se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess