Search
Now showing items 1-6 of 6
Diseños de identidad: universos del kené: proceso de producción del kené hecho por las artesanas shipibo-konibo de Cantagallo sobre nuevos soportes en la ciudad: el mural kené
(Pontificia Universidad Católica del Perú, 2019-03-04)
El arte y las culturas amazónicas despertaron en mí el interés para investigar sobre el kené,
elemento de identidad, simbólico y espiritual, de la cultura shipibo-konibo, que a su vez se
convierte en cultura viva y en ...
A crowd-powered conversational assistant for the improvement of a neural machine translation system in native peruvian language
(Pontificia Universidad Católica del Perú, 2019-09-13)
Para las comunidades más pequeñas y nativas en un país, es muy difícil encontrar información que se encuentre en su idioma original, esto debido a que su lengua no tiene el alcance ni la cantidad suficiente de hablantes, ...
Hacia una tipología de los fenómenos de variación morfológica en el Shipibo-Konibo: una contribución para su traducción automática
(Pontificia Universidad Católica del Perú, 2018-08-27)
La lengua shipibo-konibo (SK) es una de las más grandes de la Amazonía peruana.
Debido a su numerosa población vernácula que alcanza los 23.000 hablantes, fue
favorecida por un proyecto que busca proveer a las lenguas ...
La gestión social en el proceso de liberación y recuperación del espacio público en el proyecto vial línea amarilla. Un estudio de caso: “la isla Cantagallo” distrito del Rimac - provincia de Lima periodo 2014 - 2015"
(Pontificia Universidad Católica del Perú, 2021-02-08)
El presente trabajo de investigación se refiere a “la gestión social en el proceso de liberación de 277 predios y la reubicación de un Colegio Intercultural Bilingüe de la Comunidad Nativa Shipibo Conibo, en el Proyecto ...
Generación de corpus paralelos para la implementación de un traductor automático estadístico entre shipibo-konibo y español
(Pontificia Universidad Católica del Perú, 2017-03-31)
Actualmente, existe información que debe estar disponible para todos los habitantes de
nuestro país, tales como textos educativos, leyes y noticias. Sin embargo, a pesar que el Perú es un
país multilingüe, la mayoría de ...
Desambiguación de morfemas polifuncionales en la traducción automática de lenguas minoritarias: el caso del enclítico =n en el shipibo-konibo
(Pontificia Universidad Católica del Perú, 2018-11-12)
La presente tesis ofrece una solución para las dificultades que constituyen los morfemas
polisémicos en el marco de la traducción automática de lenguas minoritarias. El caso
concreto en el que se enfoca este trabajo de ...