Show simple item record

dc.contributor.authorDe La Puente Luna, José Carlos
dc.date.accessioned2020-12-17T17:26:28Z
dc.date.available2020-12-17T17:26:28Z
dc.date.issued2019-08-26
dc.identifier.urihttp://revistas.pucp.edu.pe/index.php/historica/article/view/22600/21775
dc.description.abstractA 1693 document sheds light on the translation into Castilian of witness testimonies uttered in the lengua general and recorded in writing a century earlier, as part of the activities of the interpreters-general in Lima’s appellate court (audiencia). The case demonstrates the official admission of written Quechua in judicial procedures as late as the closing decades of the seventeenth century. It reinforces the idea that the use of one or more standard varieties of Quechua by litigants and interpreters made the interpretive work of these translators in plurilingual contexts such as the court’s judicial district possible.en_US
dc.description.abstractUn documento de 1693 esclarece la labor de traducción de testimonios escritos en lengua general al castellano por parte de los intérpretes de los naturales de la Audiencia de Lima. El caso demuestra el uso oficial de la escritura en quechua como vehículo de la justicia ordinaria y refuerza la idea de que la labor de interpretación en un contexto plurilingüe como el del circuito de la Audiencia fue posible gracias al uso de una o más variantes estándar de quechua, por parte de traductores y litigantes, hasta bien entrado el siglo XVII.es_ES
dc.formatapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherPontificia Universidad Católica del Perú. Fondo Editoriales_ES
dc.relation.ispartofurn:issn:2223-375X
dc.relation.ispartofurn:issn:0252-8894
dc.rightsAttribution 4.0 International*
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0*
dc.sourceHistórica; Vol. 43 Núm. 2 (2019): Debates y proyectos sobre la fundación de nuevos distritos inquisitoriales en América y Asia (siglos XVI-XIX)es_ES
dc.subjectQuechuaes_ES
dc.subjectLengua Generales_ES
dc.subjectIntérpreteses_ES
dc.subjectCultural Legales_ES
dc.subjectYauyoses_ES
dc.titlePlateros para el Inca: la traducción de documentos en lengua general al castellano en la Audiencia de Lima a fines del siglo XVIIes_ES
dc.title.alternativeSilversmiths for the Inca: The Translation of Documents from the General Language to Spanish in the Late Seventeenth-Century Lima Audienciaen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.type.otherArtículo
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.01.01
dc.publisher.countryPE
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.18800/historica.201902.005


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution 4.0 International
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution 4.0 International