El Diccionario de peruanismos de Juan de Arona y la unidad de la lengua: Una aproximación a las ideas lingüísticas sobre los usos peruanos
Acceso a Texto completo
Abstract
En este trabajo, nos preguntamos por los criterios lingüísticos con los que Juan de Arona
valora usos que reconoce como peruanos en su Diccionario de peruanismos. Con este
objetivo, en primer lugar, planteamos un marco histórico conceptual en el que se
desarrollan nociones analíticas como lengua histórica, variación, norma ejemplar e idea
de lengua; asimismo, también recurrimos a las ideas sobre la lengua española que se
discutían en Europa y América en el siglo XIX, como por ejemplo el casticismo en las
obras de Andrés Bello y Rufino José Cuervo. En segundo lugar, nos dedicamos a estudiar
los paratextos al Diccionario de peruanismos. En ellos, el autor se plantea un proyecto de
unificación lingüística y presenta varias ideas sobre la lengua que luego se proyectarán
en las entradas lexicográficas. En tercer lugar, analizamos un corpus conformado por usos
que Arona reconoce como peruanos de origen fundamentalmente hispánico. Por último,
planteamos una discusión sobre la base de los hallazgos de cada sección. In this work, we ask ourselves about the linguistic criteria with which Juan de Arona
values uses that he recognizes as peruvians in his Diccionario de peruanismos. With this
objective, first of all, we propose a conceptual historical framework in which analytical
notions such as historical language, variation, exemplary norm and idea of language are
developed; likewise, we also resorted to ideas about the Spanish language that were
discussed in Europe and America in the 19th century, such as the casticism in the works
of Andrés Bello and Rufino José Cuervo. Secondly, we study the paratexts in the
Diccionario de peruanismos, since in these paratexts, the author proposes a linguistic
unification project, as well as presenting several ideas about the language that will later
be projected in the lexicographical entries. In third place, we analyze a previously selected
corpus of uses that Arona recognizes as peruvian, but that would have a hispanic origin.
In that sense, we divided the corpus into, on the one hand, words of peninsular origin that
are used in Perú and that could have maintained their original meaning or not. On the
other hand, we deal with neological words that would have derived from hispanic or latin
roots. Finally, we propose a discussion based on the results of each section.