Search
Now showing items 1-10 of 20
La competencia traductora en la formación de traductores
(Pontificia Universidad Católica del Perú, 2023-12-14)
Los cambios globales y la diversificación del mercado de traducción han ampliado los
roles desempeñados por el traductor, lo que implica que a las competencias
enseñadas y desarrolladas hasta ahora se suman otras. Esto ...
Desambiguación de morfemas polifuncionales en la traducción automática de lenguas minoritarias: el caso del enclítico =n en el shipibo-konibo
(Pontificia Universidad Católica del Perú, 2018-11-12)
La presente tesis ofrece una solución para las dificultades que constituyen los morfemas
polisémicos en el marco de la traducción automática de lenguas minoritarias. El caso
concreto en el que se enfoca este trabajo de ...
Hacia una diacronía de la oralidad: el inicio de turno y la inmediatez comunicativa en un corpus de traducciones de Plauto y Terencio (ss. XVI y XIX)
(Pontificia Universidad Católica del Perú. Fondo Editorial, 2020-07-07)
En este trabajo discutimos la posibilidad de extraer conclusiones de índole diacrónica en el estudio de la oralidad concepcional a partir de la comparación de textos teatrales traducidos de Plauto y Terencio en el siglo ...
Traducción del Decreto Canónico de Pontificia
(Pontificia Universidad Católica del Perú. Archivo de la Universidad, 1942-09-30)
Decreto o rescripto por el que se erige canónicamente a la Universidad Católica a la categoría de Pontificia, dado en Roma el 30 de setiembre de 1942.
Las lenguas mundiales: nuevos vehículos de comunicación
(Pontificia Universidad Católica del Perú. Fondo Editorial, 2001)
Bartolomé Herrera, traductor de Pinheiro Ferreira
(Pontificia Universidad Católica del Perú, 2016)
No presenta resumen
Filología frente a traducción en la elaboración de un diccionario histórico
(Pontificia Universidad Católica del Perú. Fondo Editorial, 2010)
A partir del análisis de los artículos correspondientes a agua y aire en los fascículos del malogrado Diccionario histórico de la lengua española (1960-1996), expongo la necesidad de que el redactor de las definiciones de ...
Eugenio Montale y Jorge Guillén : traducciones recíprocas
(Pontificia Universidad Católica del Perú. Fondo Editorial, 2002)
En este trabajo me propongo investigar una forma peculiar de la traducción poética, en la cual los traductores son los propios poetas que realizan versiones recíprocas de algunos de sus poemas. No pretendo en absoluto ...
Del manuscrito al impreso en el siglo XV. Análisis textual y dialectal de la traducción castellana de Salustio de Francisco Vidal de Noya
(Pontificia Universidad Católica del Perú, 2022-06-30)
This article analyzes the manuscript ANC1-960-T-1219, which contains the Spanish translation of two works by Sallust: The Conspiracy of Catiline and The Jugurthine War. In our research we have determined that the text of ...
Generación automática de un corpus de comprensión lectora para el español a partir de un conjunto de datos en lengua inglesa
(Pontificia Universidad Católica del Perú, 2019-09-02)
Desde la aparición del computador, la comprensión lectora automática ha sido un tema de interés científico, resultando en diversas investigaciones y técnicas que le permitan a una máquina “comprender” diversos textos. La ...