Pollarolo Giglio, Giovanna RosaTokeshi Namizato, Eduardo2021-10-142021-10-1420212021-10-14http://hdl.handle.net/20.500.12404/20650Los relatos y poemas que componen este volumen son resultado de una exploración personal cuyo eje es el lenguaje. Parto de una premisa que nadie, creo, discute: la memoria se construye y comunica mediante el lenguaje; y el mío, el de mi infancia, fue el idioma japonés, que oía a mis padres y parientes. Y que no aprendí. Mi escritura busca recuperar el lenguaje de la infancia mediante la construcción de mi propio diccionario/glosario compuesto por palabras en japonés, el puente por el que transito al terreno de la infancia, la identidad y la pertenencia. La metodología seguida, para los relatos, fue la recolección de las palabras y su relevancia en el desarrollo de mi propuesta creativa; en tanto que el conjunto de poemas respondió a un desarrollo más libre, pero siempre desde la propuesta de la recuperación de la memoria. Mi investigación abarcó no solo la exploración y recuperación de mi memoria personal sino también testimonios y fotografías de quienes forman parte de mi entorno familiar. Para ciertas entradas del “diccionario” recurrí también a fuentes periodísticas y archivos sobre la inmigración japonesa al Perú y el fenómeno de inmigración inversa del Perú al Japón en la década del noventa. De mi relación con las palabras y los innumerables mundos que evocan trata este libro.spainfo:eu-repo/semantics/closedAccessJaponeses en Perú--HistoriaEscritura creativaNarración (Retórica)Perú--Emigración e inmigraciónJapón--Emigración e inmigraciónSanzu / Las dos orillasinfo:eu-repo/semantics/masterThesishttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.00