Mendoza Posadas, Mauro Alberto2020-02-12https://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/169896Sabemos que las lenguas presentan diferentes tipos de relaciones sintácticas para hablar de la posesión de bienes. El náhuatl y el castellano diferían en el siglo XVI en que la estrategia preferida de la primera era un verbo intransitivo, mientras que en la segunda era un verbo transitivo. En esta investigación nos acercamos a la manera en que se representó léxica y sintácticamente la posesión en los documentos testamentarios nahuas del siglo XVI para mostrar la importancia de las Tradiciones Discursivas como locus de cambio lingüístico.We know that human languages use different syntactic relations to talk about properties tenure. Sixteenth Century Nahuatl and Castilian differed on their preferred syntactic strategies: Nahuatl used an intransitive verb while Castilian used a transitive one. In this paper we study the way the tenure was represented lexically and syntactically on the Nahuatl wills in order to show the importance of the Discursive Traditions as a locus of linguistic change.application/pdfspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0Tradiciones DiscursivasNáhuatl colonialPosesión predicativaSobre los predicados de posesión en algunos testamentos nahuas coloniales. Un análisis desde las Tradiciones DiscursivasAbout possession predicates in some colonial Nahua wills. An analysis from the Discursive Traditionsinfo:eu-repo/semantics/articlehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06https://doi.org/10.18800/sordaysonora.201901.001